Notre Wonderwoman tout en énergie positive et en sagesse
Josie est notre traductrice en cheffe, c'est une magnifique personne, généreuse et bienveillante sur qui on peut compter à tout moment. Nous sommes ravi d'avoir pu collaborer pour cette première aventure de traduction et espérons-le, pas la dernière.
Traduire un livre, c'est presque le réécrire, c'est un travail fou mais quand on a une prof aux co0mmandes et une passionnée qui en plus a adoré l'histoire qu'on lui a proposé de traduire... très franchement... ce ne fut que du bonheur.
Je m'efface et vous laisse avec elle pour se présenter :
Pour ceux d'entre vous qui seraient curieux de savoir qui je suis....
Je suis une amoureuse de la vie, j'enseigne l'anglais comme deuxième langue à des adultes, je vis à Melbourne, en Australie et, à l'âge de 61 ans, je me suis lancée dans une nouvelle aventure... la traduction d'un livre du français à l'anglais !
Cet incroyable voyage a commencé en avril 2021 lorsque j'ai perdu mon emploi à cause de la pandémie (les frontières australiennes étant fermées, il n'y avait pas d'étudiants internationaux et je n'avais donc personne à qui enseigner !) Je me suis alors retrouvée avec beaucoup de temps libre. Heureusement, je suis une optimiste et je crois au destin ! Comme on dit, "Quand une porte se ferme, une autre s'ouvre".
Jamais, dans mes rêves les plus fous, je n'aurais imaginé que je traduirais un livre du français à l'anglais ! Mais lorsque mon bon ami Didier, président d’Écueil Éditions, m'a demandé de l'aider sur ce projet, j'ai sauté sur l'occasion ! Mon amour de la langue anglaise et de la langue française a fait que c'était un plaisir absolu pour moi de passer des heures devant l'ordinateur à essayer d'interpréter le roman original de Tom Huxley et à m'assurer que j'étais capable de transmettre le véritable sens de ses mots en anglais sans perdre l'essence, le sentiment et le drame de la version française.
Tout comme vous, je n'avais aucune connaissance préalable de l'intrigue et j'étais impatiente de lire ce qui allait se passer ensuite. J'ai été tellement absorbée par l'histoire et la vie des personnages principaux que je me suis vraiment sentie triste lorsque le processus s'est terminé. Je dois dire que j'ai apprécié chaque minute de ce processus de traduction ; la résolution de problèmes, la créativité, le désir d'améliorer les différentes versions et la merveilleuse collaboration avec Tom sur Zoom. Je suis honorée que Tom m'ait fait confiance pour son roman et qu'il m'ait donné cette incroyable opportunité. Je suis tellement fière que nous ayons réussi à produire cette version anglaise de Yukon - Where destiny leads us. Je vous souhaite de profiter de ce voyage autant que moi, car on ne sait jamais où la vie peut nous mener !
Son site Web : Enjoy English with Josie
Yukon translator (French to English)
Our Wonder woman with positive energy and wisdom
Josie is our translator in charge, she is a beautiful person, generous and benevolent who can be counted on at any time. We are delighted to have been able to collaborate on this first translation adventure, and hopefully not the last.
Translating a book is almost rewriting it, it’s a crazy job but when you have a teacher in charge and a passionate woman who also loved the story that she was offered to translate... quite frankly... it was such a joy!
I step aside and leave you with her to introduce herself:
For those of you who may be curious about who I am....
I'm a lover of life, I teach English as a Second Language to adults, I live in Melbourne, Australia and at the young-at heart age of 61, I've embarked on a new journey..... translating a book from French to English!
This incredible journey began in April 2021 when I lost my job due to the pandemic (Australia's closed borders resulted in no international students so I had no one to teach). I now found myself with lots of time on my hands. Luckily, I'm an optimist, and I believe in destiny! As they say, "When one door closes, another door opens."
Never in my wildest dreams did I ever imagine that I would be translating a book from French to English! But when my very good friend Didier, president of Ecueil Editions, asked me to help him on this project, I jumped at the chance! My love of both the English language and the French language made it such an absolute pleasure for me to spend hours in front of the computer trying to interpret Tom's original novel and making sure that I was able to convey the true sense of his words into English and not lose any of the essence or feeling and drama of the French version.
Just like you, I had no prior knowledge of the plot and I found myself eager to read what was going to happen next. I became so engrossed in the story and the lives of the main characters that I truly felt sad when the process came to an end. I must say that I've enjoyed every minute of this translation process; the problem-solving, the creativity, the desire to improve various drafts and the wonderful collaboration with Tom over Zoom. I feel honoured that Tom trusted me with his novel and for giving me this amazing opportunity. I'm just so proud of our achievement to produce this English version of Yukon - Where destiny leads us. May you enjoy this journey as much as I did, for we never know where life may lead us!
her website : Enjoy English with Josie